Продавец Языковые переводы для всех развивает свой бизнес на Satu.kz 6 лет.
Знак PRO означает, что продавец пользуется одним из платных пакетов услуг Satu.kz с расширенными функциональными возможностями.
Сравнить возможности действующих пакетов
Начать продавать на Satu.kz
Корзина
Нет отзывов, добавить
Языковые переводы для всех
+7 (777) 630-77-22
Устный переводчик французского языка (последовательный перевод с французского языка на русский язык), фото 2
Устный переводчик французского языка (последовательный перевод с французского языка на русский язык), фото 3
Устный переводчик французского языка (последовательный перевод с французского языка на русский язык), фото 2
Устный переводчик французского языка (последовательный перевод с французского языка на русский язык), фото 2
Устный переводчик французского языка (последовательный перевод с французского языка на русский язык), фото 3
  • Устный переводчик французского языка (последовательный перевод с французского языка на русский язык), фото 2
  • Устный переводчик французского языка (последовательный перевод с французского языка на русский язык), фото 3
  • Устный переводчик французского языка (последовательный перевод с французского языка на русский язык), фото 4

Устный переводчик французского языка (последовательный перевод с французского языка на русский язык)

Описание
Характеристики
Информация для заказа

Профессиональный переводчик французского языка

Меня зовут Артём Челпаченко. Я работаю уже более 12 лет письменным, устным и синхронным переводчиком французского языка. Французский язык я учу с 12 лет. Помимо французского языка, я также знаю английский, испанский и немецкий.

Я известен в Казахстане по ряду нескольких знаковых мероприятий и международных конференций с участием глав государств и правительств. Обучился в школе переводчиков-синхронистов в г. Москва – авторский курс Павла Палажченко. Закончил с отличием как колледж иностранных языков (французский и английский), так и институт иностранных языков (немецкий и английский) по специальности переводческое дело. Магистр экономики и управления человеческими ресурсами. Удостоен диплома DELE на предмет знания испанского языка уровня C1, присвоенный институтом Мигеля Сервантеса (Испания).

Я работаю на международные и государственные организации, среди которых: Консульство Франции в г. Алматы, ООН, ОБСЕ / БДИПЧ, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, ВОЗ, ЕБРР, USAID, IMF, Акимат г. Алматы, Правительство Республики Казахстан, АО «Институт экономических исследований», Мажилис Республики Казахстан, «Назарбаев Университет», Министерство культуры и спорта РК. Я неоднократно работал переводчиком во время проведения EXPO 2017 ASTANA FUTURE ENERGY.

Основной опыт работы переводчиком французского я приобрёл на постоянной занятости во Французской компании «JCDecaux SA Казахстан» в сфере наружной рекламы с июня 2013 г. по август 2014 г. В мои обязанности входили: координация и перевод внутренних и внешних запросов компании, устный перевод совещаний Совета Директоров, письменный перевод учредительной и договорной документации и т.д.

К числу самых крупных мероприятий, на которых я работал в качестве переводчика-синхрониста французского языка, я могу отнести следующие:

·      15-16 июня 2017 г. – X Астанинский Экономический Форум 2017: «Новая энергия — Новая экономика»;

·      15 июня 2017 г. – Интервью Жан-Мари Камбасерес для телеканала «Хабар 24» в рамках X Астанинского Экономического Форума 2017 г.;

·      16 июня 2017 г. – Двухсторонняя встреча Премьер-министра РК Бакытжана Абдировича Сагинтаева и бывшего Премьер-министра Франции Франсуа Фийона;

·      22 июня 2017 г. – Международная парламентская конференция: «Законодательное обеспечение экономики инноваций»;

·      1-4 мая 2018 г. – 10-я Европейская региональная конференция национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца;

·      17-19 мая 2018 г. – XI Астанинский Экономический Форум 2018 г.: «Global Challenges Summit»;

·      16-18 июля 2018 г. – Международный конгресс архитекторов;

·      20-21 апреля 2019 г. – II Международный этноспортивный форум: Духовное возрождение. Развитие традиционного спорта;

·      24  апреля 2019 г. – Выступление шеф-повара французской кухни Джером Кустиллас на серии гастрономических ужинов «Буланжери Блю»;

·      2-4 мая 2019 г. ­– 40-ой конгресс «Международной конфедерации спортивной рыбалки» (C.I.P.S.) (перевод с английского на французский);

·      27 ноября 2019 г. – Международная парламентская конференция, посвященная Дню Первого Президента Республики Казахстан «Институт президентства: казахстанская модель»;

·      9 декабря 2019 г. – Тренинг «Свобода выражения и общественный порядок:  Улучшение сотрудничества   сил безопасности  и журналистов».

 

Разумеется, список мероприятий, на которых я работал переводчиком не является исчерпывающим. Более подробно ознакомиться с перечнем выполненных мною проектов и их сложностью, Вы можете, судя по моему портфолио

Основные тематики перевода: политика, экономика, инвестиции, наука и техника, добыча полезных ископаемых, промышленность, нефтегаз, телекоммуникации, энергетика, экология и охрана окружающей среды, менеджмент, маркетинг, пиар, продажи, финансы, экономика, медицина, корпоративное право, банкинг, логистика, строительство, сельское хозяйство, туризм и гостиничное хозяйство, недвижимость, спорт.

Основные атрибуты
ЯзыкФранцузский
Последовательный переводTrue
Синхронный переводTrue
Сопровождение при переговорахTrue
Письменный переводTrue
  • Цена: от 25 000 /час