Корзина
Нет отзывов, добавить
Языковые переводы для всех
+77776307722
Устный переводчик испанского языка (последовательный перевод с испанского языка на русский язык), фото 2
Устный переводчик испанского языка (последовательный перевод с испанского языка на русский язык), фото 3
Устный переводчик испанского языка (последовательный перевод с испанского языка на русский язык), фото 2
Устный переводчик испанского языка (последовательный перевод с испанского языка на русский язык), фото 2
Устный переводчик испанского языка (последовательный перевод с испанского языка на русский язык), фото 3
  • Устный переводчик испанского языка (последовательный перевод с испанского языка на русский язык), фото 2
  • Устный переводчик испанского языка (последовательный перевод с испанского языка на русский язык), фото 3
  • Устный переводчик испанского языка (последовательный перевод с испанского языка на русский язык), фото 4

Устный переводчик испанского языка (последовательный перевод с испанского языка на русский язык)

Описание
Характеристики
Информация для заказа

Профессиональный переводчик испанского языка

 

При организации и проведении таких масштабных событий как конференции, семинары, презентации, симпозиумы необходимы квалифицированные переводчики испанского языка. Очень часто на таких мероприятиях необходимы переводчики-синхронисты не только испанского, но и английского, немецкого и французского языков.

Наше агентство переводов может предоставить синхронных переводчиков на эти самые востребованные иностранные языки. При необходимости обеспечиваем оборудованием для синхронного перевода ТМ Bosch.

 

Заказать услуги устного переводчика

Меня зовут Артём Челпаченко. Я работаю уже более 10 лет письменным, устным и синхронным переводчиком испанского языка. Испанский язык я учу с 18 лет. Помимо испанского языка, я также знаю английский, французский и немецкий.

Я известен в Казахстане по ряду нескольких знаковых мероприятий и международных конференций с участием глав государств и правительств. Обучился в школе переводчиков-синхронистов в г. Москва – авторский курс Павла Палажченко. Закончил с отличием как колледж иностранных языков (французский и английский), так и институт иностранных языков (немецкий и английский) по специальности переводческое дело. Магистр экономики и управления человеческими ресурсами.

Испанский язык я совершенствовал академический год в институте Мигеля Сервантеса (Испания, г. Мадрид) в 2018 году. Удостоен диплома DELE на предмет знания испанского языка уровня C1, присвоенный министерством образования и профессиональной подготовки Испании.

Член Американской ассоциации переводчиков ATA (American Translators Association), сертифицированный переводчик KUDO и член Международной ассоциации профессиональных устных и письменных переводчиков IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters).

Я работаю на международные и государственные организации, среди которых: АО «Казахстанский институт развития индустрии», Аналитическая компания «INFYDE», Алматинская палата торговли и инвестиций, АО «Национальный управляющий холдинг «Бәйтерек», Министерство иностранных дел РК, Государственный секретариат по торговле Испании – ICEX, Государственный секретариат по торговле Испании, Посольство Испании в Республике Казахстан, «Рухани Жангыру», ООН, ОБСЕ / БДИПЧ, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, ВОЗ, ЕБРР, USAID, IMF, Акимат г. Алматы, Правительство Республики Казахстан, Мажилис Республики Казахстан и др.

К числу самых крупных мероприятий, на которых я работал в качестве переводчика-синхрониста испанского языка, я могу отнести следующие:

·      22-23 мая 2017 г. – Экспертный курс искусства наращивания ресниц от Нелли Соиминой для ученицы Андреа из Испании (г. Валенсия);

·      5-8 июня 2017 г. – Семинар по укреплению сотрудничества и реагированию в борьбе с вымогательствами и похищением людей;

·      27 ноября 2017 г. – Международная парламентская конференция, посвященная Дню Первого Президента Республики Казахстан «Казахстанская модель модернизации в новой глобальной реальности»;

·      29-30 января 2018 г. – 2-ой модуль обучения в целях усиления потенциала сотрудников АО «КИРИ» и участников кластеров в сфере развертывания кластерной политики;

·      1 марта 2018 г. – Сопровождение торговой миссии компании из Испании, представляющей марку кофе Novell;

·      23 августа 2018 г. – Сопровождение и экскурсия по г. Алматы для туристов из Испании (Коста-Рика);

·      27 сентября 2018 г. – 5-ое заседание Делового Совета «Казахстан-Испания»;

·      28 сентября 2018 г. – 8-ое заседание Межправительственной комиссии по сотрудничеству в области экономики и промышленности (МПК) «Казахстан-Испания»;

·      23-24 октября 2018 г. – Бизнес-семинар г. Алматы: «Лечение за рубежом ИСПАНИЯ;

·      3 апреля 2019 г. – 3-ой модуль обучения в целях усиления потенциала сотрудников АО «КИРИ» и участников кластеров в сфере развертывания кластера туризма;

·      4-6 сентября 2019 г. – Первый форум писателей стран Азии.

Разумеется, список мероприятий, на которых я работал переводчиком не является исчерпывающим. Более подробно ознакомиться с перечнем выполненных мною проектов и их сложностью, Вы можете, судя по моему портфолио.


ЖЕЛАЕТЕ УВИДЕТЬ БОЛЬШЕ ВИДЕОРОЛИКОВ? - НЕ ВОПРОС!

Ссылка на канал YouTube: https://www.youtube.com/c/ArtyomChelpachenko

ЖЕЛАЕТЕ БЫТЬ В КУРСЕ НОВОСТЕЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЖИЗНИ? - НЕ ВОПРОС!

 Ссылка на мой Instagramm https://www.instagram.com/artyom_chelpachenko_translator/?hl=ru... а ещё я есть в FaceBook ;)

ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ? - ЗВОНИТЕ! - Если не отвечаю, пишите на What's App. Спасибо за понимание!

Основные атрибуты
Синхронный перевод  Да
Сопровождение при переговорахДа
Письменный переводДа
ЯзыкИспанский
  • Цена: от 15 000 Тг./час